Головна Про проект Умови роботи Знижки Вакансії Ціни і гарантії Способи оплати Замовити роботу Контакти
Розширений пошук
ЦІНА:   115 грн.
Дану роботу можна скачати відразу після оплати!!!
Тема роботи:

Різні способи вираження модальності в англійській мові   (ID роботи: 3352)

Напрям: Мова/Література
Предмет: Англійська мова
Тип роботи: Курсова робота
Кількість сторінок: 38
Рік захисту: 2008
Мова: Українськa
План
ВСТУП
РОЗДІЛ І. Теоретичні аспекти дослідження модальності як функціонально-семантичної категорії
І.1. Загальне поняття категорії модальності
І.2. Різновиди та категоріальна належність модальності
РОЗДІЛ ІІ. Дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові
ІІ.1. Особливості різних способів вираження модальності в англійській мові
ІІ.2. Лексичні засоби вираження модальності в англійській мові
ІІ.3. Модальні фрази як граматичний спосіб вираження модальності в англійській мові
РОЗДІЛ ІІІ. Дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові на прикладі матеріалу роману Е.Л. Войніч “Овод”
ВИСНОВКИ
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
Вступ
У сучасному мовознавстві дедалі більша увага приділяється вивченню лексики. Більшість робіт у цій області присвячені структурно-семантичному аналізу різних тематичних груп слів. У меншій мірі вивчається граматична будова, хоч велися й ведуться пошуки в сфері розгляду багатьох питань морфологічного й, особливо, синтаксичного рівня мови, насамперед мови розмовної, тому що вона є важливим джерелом поповнення й збагачення літературної мови.
Однією з істотних ознак речення в будь-якій мові є категорія модальності. Залежно від контекстуальних умов й інтонації вона може виступати в різних модифікованих значеннях і відтінках. Засоби вираження цієї категорії в різних мовах мають як подібні, так і відмінні риси, залежно від того, до якої групи мов слов’янської або германської вони відносяться. Оскільки кожна з мов має свої особливості й розвивається по своїх внутрішніх законах у зв’язку з конкретною історією народу, який нею говорить.
Модальність – функціонально-семантична категорія, що виражає різні види відношення висловлювання до дійсності, а також різні види суб’єктивної кваліфікації повідомлюваного. У категорії модальності фіксується одна з основних властивостей людської психіки – здатність протиставити “Я” та “не-Я” в межах висловлювання. В модальності виражається суб’єктивний момент висловлювання, переломлення відтінку об’єктивної дійсності через свідомість мовця, тому модальність у широкому розумінні можна визначити як гіперкатегорію, що передає ставлення мовця до повідомлюваного, як точку зору мовця на відношення висловлювання до дійсності.
Термін “модальність” використовується на позначення широкого кола явищ, неоднорідних за смисловим обсягом, граматичними властивостями і ступенем оформленості на різних рівнях мовної структури. Вона може мати значення ствердження, наказу, побажання, припущення, вірогідності, ірреальності й ін. Модальність виражається різними граматичними й лексичними засобами: спеціальними формами способів; модальними дієсловами та ін.
Аналіз сучасної лінгвістичної літератури дозволяє виділити коло найбільш суперечливих питань, пов’язаних з розумінням сутності даної категорії. У це коло входять такі питання: 1) співвідношення логічної і мовної модальностей; 2) приналежність категорії модальності до певного мовного рівня; 3) співвідношення модальності й предикативності; 4) визначення основного значення категорії модальності й побудова системи модальних опозицій; 5) місце суб’єктивно-модальних значень у реченні; 6) характер взаємодії модальності й актуального членування речення; 7) особливості модальності в складному реченні.
Темою даної курсової роботи є “Різні способи вираження модальності в англійській мові”.
Метою даної роботи є теоретичне і практичне дослідження модальності як функціонально-семантичної категорії, висвітлення загального поняття категорії модальності, дослідження різновидів та категоріальної належності модальності, дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові, висвітлення особливостей різних способів вираження модальності в англійській мові, розкриття лексичних засобів вираження модальності в англійській мові, висвітлення модальних фраз як граматичного способу вираження модальності в англійській мові, дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові на прикладі матеріалу роману Е.Л. Войніч “Овод”.
Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити наступні завдання:
1) Дослідити літературні джерела та систематизувати знання щодо поняття модальності як функціонально-семантичної категорії.
2) Дослідити різновиди та категоріальну належність модальності.
3) Дослідити різні способи вираження модальності в англійській мові.
4) Висвітлити особливості різних способів вираження модальності в англійській мові.
5) Розкрити лексичні засоби вираження модальності в англійській мові.
6) Дослідити модальні фрази як граматичній спосіб вираження модальності в англійській мові.
7) Дослідити різні способи вираження модальності в англійській мові на прикладі матеріалу роману Е.Л. Войніч “Овод”.
Предметом дослідження є різні способи вираження модальності в англійській мові.
Об’єктом дослідження виступає поняття модальності як функціонально-семантичної категорії, її різновиди та категорії, та різні способи вираження модальності в англійській мові.
Матеріалом дослідження послугували теоретичні матеріали з теми дослідження модальності, художні твори англійською мовою та їх переклад.
Вибір методів та прийомів дослідження пов’язаний зі специфікою об’єкта дослідження та конкретними завданнями, що обумовлюються темою дослідження. З цією метою, у першому розділі, що має назву “Теоретичні аспекти дослідження модальності як функціонально-семантичної категорії” використовується метод вивчення попереднього теоретичного і практичного досвіду, аналіз літературних джерел з теми дослідження, в другому та третьому розділі, що мають назви “Дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові” та “Дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові на прикладі матеріалу роману Е.Л. Войніч “Овод”” використовується метод аналізу, спостереження, порівняння для дослідження модальності в художніх творах англійською мовою та їх українських перекладах.
Наукова новизна роботи полягає у багатосторонньому та всебічному дослідженні модальності як функціонально-семантичної категорії, багатосторонньому висвітленні загального поняття категорії та різновидів модальності, всебічному дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові, всебічному розкритті лексичних засобів вираження модальності в англійській мові та висвітленні модальних фраз як граматичного способу вираження модальності в англійській мові.
Теоретична значущість дослідження пояснюється тим, що в ньому вирішуються важливі питання модальності, різновидів модальності, модальних значень та способів вираження модальності в англійській мові.
Практичне застосування результати дослідження знайдуть у розробці матеріалів для теоретичних курсів з граматики, у практиці вузівського й шкільного викладання, а також можуть бути використані студентами в їх курсових, бакалаврських і дипломних роботах.
Структура роботи: робота складається із вступу, трьох розділів, висновків, списку літератури.
Висновок
Дослідження модальності як функціонально-семантичної категорії, висвітлення загального поняття категорії модальності, дослідження різновидів та категоріальної належності модальності, дослідження різних способів вираження модальності в англійській мові, висвітлення особливостей різних способів вираження модальності в англійській мові, розкриття лексичних засобів вираження модальності в англійській мові, висвітлення модальних фраз як граматичного способу вираження модальності в англійській мові дозволяє зробити наступні висновки:
1) Модальність використовується для визначення широкого кола явищ, неоднорідних по своєму об’єму, граматичним властивостям і ступеню оформленості на різних рівнях мовної структури. Модальність виступає як функціонально семантична категорія, що виражає різні види відношення висловлювання до дійсності, а також різні види суб’єктивної кваліфікації повідомлення. Модальність належить до числа головних категорій природної мови, що в різних формах виявляються в мовах різних систем.
2) Функціонально-семантична характеристика модальності має складну структуру, зумовлену різнохарактерністю значень і розмаїтістю засобів вираження. Категорію модальності можна розділити на об’єктивну та суб’єктивну модальності. Об’єктивна модальність виступає як обов’язкова ознака будь-якого висловлювання, одна з категорій, яка формує предикативну одиницю – речення. Суб’єктивна модальність – відношення мовця до того, про що повідомляється, на відміну від об’єктивної модальності, є факультативною ознакою висловлювання.
3) У центрі розуміння категорії модальності перебуває ставлення мовця і його свідомості до об’єктивної дійсності. Розуміння модальності як відношення змісту висловлення до дійсності в плані реальності-нереальності не відбиває сутності цієї категорії, звужує її, зближає цю мовну категорію з логічними, у той час як між логічними і мовними категоріями є істотні розходження. Ставлення мовця до об’єктивного світу, у дійсності суб’єктивне, хоча б тому, що воно проявлється в мовленні й виходить безпосередньо від мовця; воно виражає особисту оцінку тих або інших сторін об’єктивної дійсності; але в той же час воно й об’єктивне, тому що суб’єктивне не існує без об’єктивного, як не існує одиничне без загального.
4) Існує дві основні категорії модальності – внутрішня та зовнішня. Внутрішня модальність виступає як відношення суб’єкта дії до дії; зовнішня – відношення змісту речення до дійсності в плані реальності/ірреальності та ступінь впевненості мовця у повідомлених ним фактах.
5) Модальний зміст може бути виражений різними мовними засобами. До них відносяться граматичні (морфологічні) засоби, лексичні (модальні слова), граматичні (модальні дієслова) та інтонація.
6) На основі опрацьованого матеріалу було встановлено, що найпоширенішими засобами вираження модальності в англійській мові є модальні дієслова. Були визначені способи перекладу засобів вираження модальності в сучасній англійській мові на українську мову. Вони можуть перекладатись за допомогою фонетичних засобів (логічного та фонетичного наголосу), лексичних засобів (модальні слова та композити) та граматичних засобів вираження модальності (модальні слова) або взагалі не мати чіткого вираження. Також виявилося, що часто модальність передається за допомогою інтонації та наголосу, проте на письмі модальність частіше за все передається модальними дієсловами. Але це не означає, що ця мовна категорія проста і з нею не виникає ніяких труднощів, адже модальність – поняття багатоаспектне та має низку своїх особливостей. Головним є вміння знайти в тексті оригіналу саме те, що прагне передати автор, і вже певними засобами відтворити це у мові перекладу.
Література
1. Алексеенко Я.А. Семантика и способы языковой категории модальности // Українське мовознавство. – Випуск 15. – Київ: Вища школа, 1982. – С. 100-101.
2. Беляева Е.И. Модальность в разных типах речевых актов // Филологические науки. – №3, 1989. – С. 65-69.
3. Беляева Е.И. Функционально-семантический анализ директивной модальности в английском языке // Педагогическое ориентированное описание языка. – Воронеж, 1996
4. Белова А.Д. Лингвистические аспекты аргументации. – К.: Киев. ун-т им. Т. Шевченка, 1997. – 288 с.
5. Бирюлина Л.А. О лингвистических аспектах модальности // Сопряженность глагольных категорий. – Калинин, 1990. – С. 37- 67.
6. Брицин В.М. Модальна граматика дискурсу як один із напрямів семантико-синтаксичних досліджень // Мовознавство. – 2006. – № 2-3. – С. 101-110.
7. Бузаров В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего в английской диалогической речи: Учебное пособие. – Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1988. – 117 с.
8. Висоцька Г.В. Функціонально-адаптивна система питання-відповідь у англомовному розмовному дискурсі: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 // ХНУ ім. В.Н. Каразіна. – Харків, 2004. – 20 с.
9. Войнич Е. Овід. – К.: Молодь, 2000. – 256 с.
10. Гладьо С.В. Семантико-когнітивний аспект показників емотивості англомовного художнього тексту // Вісник Київського національного лінгвістичного університету. – Серія “Філологія”. – 2000. – Т.3. – № 1. – С. 72-81.
11. Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування: Посібник. – К.: Парламентське видавництво, 2004. – 120 с.
12. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. – М.: НПО “МОДАК”, 2001. – 428 с.
13. Золотова Г.А. Труды В.В. Виноградова и проблемы текста // Вестник Моск. ун-та. – Серия 9., Филология. – 1995. – № 4. – С. 84-98.
14. Конюшкевич М.И. Модальность в свете прагматики // Вопросы функциональной грамматики: Сб. научн. тр. Вып. 4. – Гродно: ГрГу, 2000. – С. 58-78.
15. Левицький Ю.А. Лінгвістика тексту. – М.: Вища школа, 2006 – 207 с.
16. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагматический аспекты). – М.: ИНИОН, 1996. – 190 с.
17. Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале простого предложения). – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1991. – 196 с.
18. Немец Г.П. Грамматические средства выражения модальности в русском языке. – Харьков: Око, 1991
19. Павленко Л.І. Вираження екзистенціональної модальності в експлікаційних структурах англійського колоквіального синтаксису // Вісник Житомирськ. пед. ун-ту. – 2003. – Вип. 11. – С. 184-187.
20. Пуровская С.Н. О семантической зоне модальности необходимости в русском языке // Функциональные и семантические проблемы описания русского языка. – Тарту, 1990. – С. 26-27.
21. Селиванова Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. – К.: ЦУЛ “Фитосоциоцентр”, 2002. – 336 с.
22. Селіванова О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. – Полтава: Довкілля-К, 2006. – 716 с.
23. Скибицька Н.В. Епістемічна модальність в англійській мові (діахронний аспект): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: 10.02.04. – К. : Нац. ун-т ім. Т. Шевченка, 2004. – 21 с.
24. Ткачук В.М. Категорія суб’єктивної модальності. – Тернопіль: Підручники й посібники, 2003. – 240 с.
25. Хрычиков Б.В. Категория модальности, ее объем и средства выражения в современном русском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.01. – Каменец-Подольский, 1990. – 37 с.
26. Christie A. Ten Little Niggers. - Москва: Менеджер, 1999
27. Harper Lee. To Kill a Mockingbird. – Kiev: Dnipro Publishers, 1997
27. Salinger J.D.. The Catcher in the Rye. – М: Progress Publishers, 1998
29. Voynich E.L. The Gadfly. – Kiev: Dnipro Publishers, 1994. – 363с.
Інші роботи цього напряму
Дидактико-методичний зміст уроку іноземної мови та його роль на сучасному етапі
Работа, на которой я работаю
Застосування трансформацій під час перекладу англійських питальних речень
Budget System
Контрольна робота англійська мова
Переклад Англійська мова
контрольная по юр. английскому
Учительський текст як засіб реалізації поточного контролю на уроках іноземної мови у середній загальоосвітній школі
Перевод текста
Читання в англійській мові
Поезії Д.Байрона втілення теми поета і лірики
Порівняльний аналіз лексико-семантичного поля "емоції" в англійській та українській мовах
The company i work for (на прикладі Приватбанку)
Англійська мова контрольна
СЛОГАН ЯК НАЙВАЖЛИВІШИЙ КОМПОЗИЦІЙНИЙ ЕЛЕМЕНТ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТУ
Читання в англійській мові
Прикметники як засоби вираження ознаки в рекламі
Контрольна робота англійська мова
Різні способи організації і презентації граматичного матеріалу в підручниках англійської мови в початкових класах
Контрольна робота з англійської мови