*
Головна Про проект Умови роботи Знижки Вакансії Ціни і гарантії Способи оплати Замовити роботу Контакти
Розширений пошук
ЦІНА:   150 грн.
Дану роботу можна скачати відразу після оплати!!!
Тема роботи:

Екзаменаційна робота з філології   (ID роботи: 9707)

Напрям: Мова/Література
Предмет: Філологія
Тип роботи: Екзаменаційна робота
Кількість сторінок: 22
Рік захисту: 2022
Мова: Англійськa
Завдання
1. СКЛАДОВІ КОМПОНЕНТИ ЕКЗАМЕНУ
Екзамен складається з трьох компонентів:
1. анотаційний переклад з української мови на англійську (об'єм перекладу – 150-200 слів)
2. переклад з англійської мови та стилістичний аналіз публіцистичного/художнього тексту.
3. есе за однією з трьох наданих тем, які вивчалися протягом курсу «Практичний курс (англійска мова)»
4. відповідь на теоретичне питання з дисципліни «Педагогіка» (об'єм відповіді на питання – 1500-2000 символів)
5. відповідь на теоретичне питання з дисципліни «Стилістика англійської мови» (об'єм відповіді на питання – 1500-2000 символів).



1.1 Анотаційний переклад
Виконайте анотаційний переклад тексту англійською мовою загальним обсягом 150-200 слів:


1.2 Переклад та стилістичний аналіз публіцистичного/художнього тексту
Для перекладу пропонується аутентичний публіцистичний або художній текст загальним обсягом 1800 символів. Студентам пропонується виконати переклад тексту, зробити лінгвістичний коментар, який повинен продемонструвати знання здобувачами основ теорії перекладу, та зробити стилістичний аналіз тексту.
Для письмового аналізу необхідними є:
1. визначення функціонального стилю, жанрової належності тексту та характерних особливостей даного стилю;
2. визначення теми, особливостей її розвитку, авторської інтенції, фактор адресата (для ораторського стилю);
3. визначити тип розповіді, види та форми мовлення (мова автора, оповідача, передоручення оповідання, внутрішня мова, побічно-пряма мова, монологічна, діалогічна), атмосферу, загальну тональність тексту та якими засобами це досягається;
4. визначити композиційну форму тексту: опис (портрет, пейзаж), розповідь, міркування, переконання;
5. визначити особливості лексики, знайти стилістично марковану лексику, проаналізувати вибір лексики як фактор досягнення авторської інтенції;
6. проаналізувати експресивні та виражальні засоби і стилістичні прийоми, визначити їх лінгвістичні особливості, функцію в тексті та стилістичний ефект, який досягається на рівнях:
a) фоно-графічному та морфемному
b) лексико-семантичному
c) синтаксичному;
7. визначити особливість індивідуального стилю автора та художній вплив тексту;
8. охарактеризувати лексичний склад: лексичне значення слів (пряме/переносне), контекстуальні синоніми та антоніми, проаналізувати слова з позицій їх належності до певного функціонального стилю;
9. знайти та проаналізувати безеквівалентну лексику, власні назви та інтернаціоналізми та прокоментувати засоби їх перекладу;
10. ідентифікувати та проаналізувати граматичні структури, що вимагають трансформації при перекладі тексту;
11. виявити та пояснити соціокультурні, географічні, історичні, політичні маркери у тексті, та прокоментувати їх роль в загальному перекладі.

Виконайте письмовий переклад українською мовою та зробіть всебічний стилістичний аналіз (англійською мовою) наступного тексту:
He might have been put together from parts of the tree, for his nose was like a wooden peg, his legs were strong as old roots, and his eyebrows were thick, tough as strips of bark. Among the topmost branches were beards of silvery moss the colour of his centre-parted hair, and the cowhide sycamore leaves, sifting down from a neighbouring taller tree, were the colour of his cheeks. Despite his canny, tomcat eyes, the general impression his face made was that of someone shy and countrified. Ordinarily he was not the one to make a show of himself, Judge Charlie Cool. Yet none of the people around could have claimed, as he could, to be a graduate of Harvard University or to have twice travelled in Europe. Still, there were those who were resentful and felt that he put on airs: wasn’t he supposed to read a page of Greek every morning before breakfast? And what kind of man he was it that would always have flowers in his button-hole? If he wasn't stuck up, why, some people asked, had he gone all the way to Kentucky to find a wife instead of marrying one of our own women? I do not remember the Judge's wife; she died before old enough to be aware of her, therefore all that I repeat comes second-hand. So: the town never warmed up to Irene Cool, and apparently it was her own fault. Kentucky women are difficult to begin with, keyed-up, hellion-hearted, and Irene Cool, who was born a Todd in Bowling Green (Mary Todd, a second cousin once removed, had married Abraham Lincoln) let everyone around here know she thought them a backward, vulgar lot: she received none of the ladies of the town. In church itself she sat with a cologned handkerchief against her nose: the smell of God ain’t good enough for Irene Cool. She herself was a semi-invalid: a small backbone dislocation necessitated her sleeping on a bed of boards. There were crude jokes about the Judge getting full of splinters. Nevertheless, he fathered two sons, Todd and Charles Jr., both born in Kentucky where their mother had gone in order that they could claim to be natives of the bluegrass state. After she died even the hardest of their critics had to admit old Charlie must surely have loved his Irene. For during the last two years of her life, when she was very ill and fretful, he retired and took her abroad to the places they had been on their honeymoon. She never came back; she is buried in Switzerland. Not so long ago Carrie Wells, a school-teacher here in town, went on a tour to Europe; the only thing connecting our town with that continent are graves, the graves of soldier boys and Irene Cool; and Carrieset out to visit them all: though she stumbled about in a cloud-high cemetery one whole afternoon, she could not find the Judge's wife, and it is funny to think of Irene Cool, serenely there on a mountain-side still unwilling to receive.


1.3 Написання есе
Студентам пропонується три теми, які він/вона повинні уважно прочитати та вибрати одну. Вступна та заключна частина повинні фокусувати увагу на проблемі (вступ - постановка питання, заключна частина - резюме питання). Ессе обов'язково повинно включати декілька логічно пов'язаних між собою абзаців, що повинно демонструвати цілісність роботи. Оцінка за есе включатиме також використання лексики до теми. Загальний обсяг есе – 200-250 слів.


3. Some people say that advertising encourages us to buy things we really do not need. Others say that advertisements tell us about new products that may improve our lives. Which viewpoint do you agree with? Use specific reasons and examples to support your answer.


1.4 Теоретичні питання з дисципліни «Стилістика англійської мови»
Stylistic Classification of English and Ukrainian Vocabulary. Colloquial vocabulary: common сolloquial words, slang, jargonisms, professional words, dialectal words, vulgar words, colloquial coinages.


1.5 Теоретичні питання за дисципліни «Педагогіка»
Сучасні методики викладання іноземної мови.
Інші роботи цього напряму